
Wie viele Dialekte hat Arabisch?
Wenn Studenten sich entscheiden, diese semitische Sprache zu ihrer Arbeitssprache hinzuzufügen, finden sie sich in einem Labyrinth wieder. Ebenso stehen Übersetzungskunden vor einem Dilemma, wenn sie arabische Übersetzungsdienste in Anspruch nehmen. Ihre größte Sorge könnte sein: "Wird mich jeder in diesem speziellen arabischen Dialekt verstehen?" Aus der Perspektive eines germanischen oder romanischen Sprechers kann Arabisch äußerst schwierig erscheinen. Komplexe Grammatik, entmutigendes Alphabet, einzigartiges Aussprachesystem...
Der Grund, warum sich die Schüler intensiv mit dieser Angelegenheit befassen, liegt wahrscheinlich darin, dass sie nicht die harte Arbeit verschwenden wollen, selbst einen arabischen Dialekt zu lernen, wenn die andere Partei ihn nicht verstehen kann. Diese Sorge ist absolut berechtigt, da arabische Dialekte nicht unbedingt untereinander verständlich sind.
Das Letzte, was Sie wollen, ist, 3 Jahre lang einen tunesischen Dialekt zu lernen und nicht von einem Ägypter, Saudi, Jemeniten oder Kuwaiter verstanden zu werden (die Liste geht weiter).
Was ist die formale Form des Arabischen?
Aufgrund der großen geografischen Ausdehnung des Arabischen ist diese altsemitische Sprache sehr heterogen. Sprachlicher Polyzentrismus ist ein charakteristisches Merkmal des Arabischen. Dies schließt jedoch die Einheit der Sprache nicht aus.
Das moderne Hocharabisch bleibt die offizielle Variante und Verkehrssprache der arabischen Welt. Es ist die einzig akzeptable sprachliche Variante in der Schrift allgemein und insbesondere in der Übersetzung. Wenn Sie schon einmal gehört haben, dass Arabisch in etwa 22 verschiedenen Ländern und von 400 Millionen Menschen gesprochen wird, haben Sie sicherlich schon von Modern Standard Arabic gehört.
Aus meiner Erfahrung scheinen die Leute nicht zu erkennen, dass sich Arabisch in Dialekten unterscheidet, nicht in Sprachen. Immer wieder werde ich gefragt: „In welches Arabisch übersetzen Sie?“, als ob sich unter dem Dach „Arabisch“ viele verschiedene Sprachen verbergen würden. Das stimmt absolut nicht. Auf die Gefahr hin, mich zu wiederholen, möchte ich wiederholen, dass Arabisch viele Dialekte hat, keine Sprachen.
Wenn es verschiedene "Araber" gäbe, hätten sie andere Namen.
In welchen arabischen Dialekt soll ich übersetzen?
Tatsächlich übersetzt jedes Übersetzungsunternehmen nur ins moderne Standardarabisch. Dies ist die einzig akzeptable Form des Arabischen, da es die geeignetste Variante für die schriftliche Kommunikation ist. Jede zweisprachige Sprache verwendet mehrere Sprachen für die Übersetzung.
Dialekte sind den Sprachen untergeordnet und haben in der Regel keine grammatikalischen Regeln. Dies macht das Übersetzen, gelinde gesagt, sehr unbequem. Definitiv gute Nachrichten für Übersetzungskunden
Wie erreiche ich die arabische Welt durch Übersetzung?
Wenn Sie Ihre Flügel in der arabischen Welt ausbreiten möchten, reicht eine Übersetzung ins moderne Hocharabisch. Wenn Sie befürchten, nicht verstanden zu werden, denken Sie noch einmal darüber nach. Obwohl Araber ihre jeweiligen arabischen Dialekte in alltäglichen Gesprächen verwenden, kennen sie modernes Hocharabisch sehr gut. Die Kommunikation in Modern Standard Arabic ist überhaupt kein Problem.
Was sind die wichtigsten arabischen Dialekte?
Da Sie nun wissen, dass Sie modernes Standardarabisch lernen und übersetzen können, finden Sie hier eine Aufschlüsselung der wichtigsten arabischen Dialekte:


