Kinder regelmäßig Zugang zu audiovisuellen Materialien auf Englisch. Aber verstehen sie sie?

Jul 21, 2017 Eine Nachricht hinterlassen

Die Hollywood-Oscars sind gleich um die Ecke, und viele von uns werden warten, um zu sehen, ob unser Lieblingsfilm des Jahres einen Oscar für das beste Bild bekommt, oder wenn die Schauspielerin wir eine weiche Stelle haben, bekommt endlich den ersten wohlverdienten Oscar Statuette.

Die Oscars sind die großen amerikanischen Film Academy Awards, aber sie sind auch die World Academy Awards, da unser Filmverbrauch von der US-Produktion monopolisiert wird. Eine internationale Umfrage von Kids & Us mit mehr als 3.400 Eltern in vier Ländern, darunter Spanien, zeigt, dass die Spanier sind große Verbraucher von audio-visuellen Material in Englisch.

Von spanischen Kindern, 88% Zugang audiovisuelle Material in Englisch, und 22% tun dies häufig. Das bedeutet, dass im Gegensatz zu ihren Eltern spanische Kinder mit den echten Stimmen ihrer Lieblingsschauspieler vertraut sind, da sie lieber Filme in ihrer Originalversion sehen würden. Trotzdem, wenn man Filme und Serien auf Englisch schaut, sind nur 9,7% der spanischen Kinder in der Lage, einen Film in der ursprünglichen englischen Version ohne Untertitel zu verstehen.

Unsere Kinder mögen Material in der Originalfassung und sie haben sich daran gewöhnt, Musik, Videospiele und so weiter auf Englisch zu genießen. Wenn diese Materialien jedoch ein fortgeschrittenes Verständnis erfordern, brauchen sie noch Untertitel, um zu verstehen, was sie richtig sehen.

Die Statistiken heben auch das Niveau der Eltern auf Englisch, mit 24% der Eltern zugeben, dass sie nicht verstehen, die Songtexte sie hören auf Englisch. Diese Statistiken könnten nicht mehr überraschen, aber sie sollten uns beschäftigen.

Http://www.talkpens.com/talking-pen/